Vous êtes ici

Mentorat éclair

Ces séances de mentorat éclair auront lieu le dimanche 27 mai de 10 h 45 à 11 h 45.

Une question vous préoccupe? Vous aimeriez recevoir des conseils? Inscrivez-vous à une consultation privée de 15 minutes avec l’un de nos très réputés réviseurs de l’ACR.

Le mentorat éclair propose aux réviseurs—peu importe leur nombre d’années d’expérience—une occasion unique d’obtenir des conseils ou des renseignements de la part de professionnels qui sont déjà passés par toutes les étapes.

Pour profiter du mentorat éclair

  1. Vous devez déjà être inscrit au congrès pour obtenir une consultation avec l’un des mentors.
  2. Envoyez votre demande à 2018conferencementors@editors.ca, en précisant « Speed mentoring » en objet. La date limite pour s’inscrire est le lundi 21 mai.
  3. Donnez-nous vos trois premiers choix en ordre de préférence. Nous allons faire le maximum pour vous offrir votre premier choix.
  4. Dites-nous si vous souhaitez consulter plus d’un mentor. Si l’horaire le permet, nous vous proposerons plus d’une consultation. L’horaire des consultations sera établi selon le principe du premier arrivé, premier servi.
  5. Avant le congrès, nous vous enverrons par courriel l’horaire de votre consultation. Pour en tirer le maximum, arrivez bien préparé et posez des questions précises.

 


Les réviseurs à votre disposition pour une séance de mentorat éclair

 

Marie-Christine Payette - Editors Canada Annual Conference 2018 MentorMarie-Christine Payette

Marie-Christine Payette cumule une expérience en traduction anglais-français ainsi qu’en enseignement de l’anglais langue seconde et du français langue seconde. Elle a lancé son entreprise en 2011, offrant des services de révision française, de correction d’épreuves et de révision comparative anglais-français. Depuis son adhésion à Réviseurs Canada, elle a beaucoup appris grâce à son engagement bénévole en traduction et en révision, de même que comme conférencière, hôtesse et directrice des Affaires francophones du CAN. Elle continue d’ajouter des cordes à son arc et de développer son savoir-faire en tant que langagière. Elle peut fournir appui et conseils dans les domaines suivants :

  • révision comparative et révision de traductions 
  • révision unilingue française
  • travail de pigiste 
  • révision de publications éducatives et de romans de littérature jeunesse
  • implication au sein du CAN
  • implication au sein de Réviseurs Canada
  • réseautage 
  • travail comme langagier en région éloignée

Langues : anglais, français, espagnol

 

Tom Vradenburg - Editors Canada Annual Conference 2018 MentorTom Vradenburg

Tom est connaisseur du bon usage et d’humour depuis l’âge de 11 ans, quand il s’est abonné au magazine Sports Illustrated et est devenu fan de Monty Python. Il travaille dans l’édition, généralement comme réviseur, depuis 30 ans en commençant dans des hebdos locaux, puis dans les secteurs sans but lucratif, de la haute technologie et gouvernementaux, et surtout à Statistique Canada où il gère actuellement une petite unité de communications. Ses spécialités incluent :

  • le langage clair et simple
  • la présentation de statistiques dans un texte ou sous forme de tableaux
  • la révision de matériel analytique dans les sciences sociales
  • la gestion et la formation d’autres réviseurs
  • la publication Web avec la trousse WET 4
  • l’utilisation de Microsoft Excel pour rester bien organisé
  • la rédaction technique dans un environnement informatique

Langues : anglais et français