Vous êtes ici
Networking Tool: Honing Your Elevator Speech
— Laura Poole / vendredi 12 juin, 9 h à 10 h
You have one sentence to catch someone’s attention. What do you say? Learn how to get comfortable talking clearly about what you do, make an impression, and use natural, authentic language. Stand out when you introduce yourself, educate people about what you do, and network gracefully and comfortably. Extend your speech to be part of your personal brand and professional image.
Introduction to Networking: It’s Not as Scary as You Think
Want to network, but don’t know where to start? Networking can be the key to success for your professional life, but it can also be a source of great anxiety for introverts and extroverts alike. In this session, you’ll learn that networking doesn’t have to be so scary. You’ll also learn how to identify networking events that are right for you, along with some tools to help you get the most out of your networking experience.
Meeting of the Tribes
— Julia Cochrane (coordonnatrice) / vendredi 12 juin, 11 h 30 à 12 h 30
Many of us work in isolation, so meeting other editors can be like meeting your own “tribe.” It also happens when you first meet editors with the same specialty as yours. This meeting of the tribes means gatherings of fiction editors, medical editors, website editors, and so on. It’s an opportunity to network with other people who are Just Like You. In theory. If not, you can just sit back and enjoy the drumming and the chanting.
— Elizabeth Macfie (coordonnatrice) / vendredi 12 juin, 15 h 45 à 16 h 45
This session will give you the chance to meet six other editors in one hour. It’s perfect even for introverted editors, as there’s no time for small talk. In a structured rotation, you’ll get to chat with other editors, one-on-one, in focused 7-minute meetings. (The handout we’ll send you in advance will help you plan what to say.) If you’d like to sign up, send an email to firstname.lastname@example.org with “Speed Networking” in the subject line. The sign-up deadline is June 3 at noon, Toronto time.
Both Sides Now: Freelancers Combining Writing and Editing
Writers who are editors and editors who are writers not only expand their potential marketplace but also keep their skills on each side sharper by regularly thinking about documents from both sides of the process. In this session, two long-time freelancers discuss their experiences with wearing both hats, how they market themselves to a dual market, and how they price each service.
The Unquiet Home Office: Coping with Babies, Children, and Coworking Mates
— Katharine O’Moore-Klopf / vendredi 12 juin, 10 h 15 à 11 h 15
It’s a huge adjustment for the self-employed editorial worker when one’s family expands to include babies and children or when one’s life partner chooses self-employment too. This session will teach you practical techniques for preserving your sanity, obtaining necessary self-care, getting work done, and enjoying family members despite the craziness.
— Christina Vasilevski (coordonnatrice) / vendredi 12 juin, 11 h 30 à 12 h 30
Meet with experienced editors for a 15-minute one-on-one consultation. Prior registration required. Please send an email to email@example.com to sign up.
Editing Internationally and with Clients Worldwide
The world is an editorial professional’s oyster. Parlaying your editorial skills into those of an international editorial professional is possible – and fun and rewarding. Janet (EAC and SfEP) and Sara (SfEP), who are international both in outlook and client bases, will talk about (and answer questions about) the joys and pitfalls, and how to avoid the latter, of editing internationally. While the session will focus on academic and non-fiction editing, those who edit fiction will not be left out.
Editor as Advocate: Plain Language and Social Justice
— Iva Cheung / vendredi 12 juin, 15 h 45 à 16 h 45
As editors, we know we are proxies for the readers. Do we naturally have an obligation to advocate for them as well? This session will look at clear communication as fundamental to a participatory democracy and functional society, drawing examples from legal and medical case studies. We’ll discuss the role of plain language editing in social justice issues and how best to uphold your audience’s rights.
Langues et langage
Cracking Open the Cover: Navigating Your First Conference Like a Pro
New to the conference? Not sure what to expect? This session will help conference newbies successfully navigate Editing Goes Global. Learn how to plan your time, participate in sessions, network with colleagues, and get the most out of your conference experience.
Table ronde multilingue / Multilingual Roundtable
Dans cette séance, les présentatrices vont mener une discussion sur des sujets en lien avec la révision et la culture, notamment :
- Les pièges rédactionnels des langues dites « internationales » comme l’anglais et le français qui sont largement parlées, mais qui peuvent différer grandement d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre
- La révision dans un contexte mondial ou multilingue
- La révision de documents pour les apprenants d’une langue seconde
- Les similarités et les différences observées lors de la révision comparative d’une traduction
Blue Pencil Sessions: Author-Editor Relationships
— Stacey Curtis (coordonnatrice) / vendredi 12 juin, 11 h 30 à 12 h 30
In this powerful session, writers get an opportunity to understand the work of editors and how an effective author-editor relationship can heighten their work and understanding of their own life with the pen.
Authors will pre-submit up to 3,500 words, though shorter pieces are preferred as a courtesy to editors offering their time at the conference. Editor-writer teams will pair up to discuss the author’s pre-submitted piece and authors are encouraged to ask their editor for some simple career guidance when time permits. Paired sessions will be 20 minutes in length. Please email firstname.lastname@example.org to sign up.
When to Use Bad English
— James Harbeck / vendredi 12 juin, 14 h 30 à 15 h 30
Is grammatical propriety your highest priority? Do you abhor rude language? Perhaps it’s time to think different and ask what you should really give a damn about. Our job as editors is to make sure the text has the best effect on the intended audience. Sometimes that means breaking rules because the rules we’re used to aren’t the right rules for the game at hand. Let’s look at what works when and why.
That Crepuscular Light: Metaphor and Ornamental Language in News Writing
— John McIntyre / vendredi 12 juin, 15 h 45 à 16 h 45
As journalism moves away from the heavily formulaic inverted-pyramid story and toward more sophisticated literary forms and techniques, one task for writers and editors is to evaluate the effectiveness of metaphor and figurative language. Are the metaphors coherent? Do they fit the subject without drawing undue attention to themselves? Do they work properly within the tone and structure of the story? As writers attempt more ambitious effects, editors have to learn how to apply more demanding standards. This workshop is a starting point.
An Editor Stumbles into Television
— Duncan McKenzie / vendredi 12 juin, 9 h à 10 h
A light-hearted look at the surprising ways your editing skills can be applied to the world of TV and media in areas ranging from proofreading onscreen captions, fact checking, tracking continuity, punching up jokes, story editing scripts, and even working as a showrunner.
Earning “Bread & Butter” Money in Canada 150 Project
— Harry van Bommel / vendredi 12 juin, 10 h 15 à 11 h 15
People interested in recording their personal, family and community histories may need writers and/or editors. To encourage them to do this soon, Canada 150: Canada’s Untold Story is the largest, most collaborative history-gathering project ever setting a deadline of 2017. People want their stories to read well so they can be proud of the legacy they leave for their descendants. Some writers and editors are also working on their own life and family stories. Our project can help editors and writers earn ‘bread & butter’ money while working on their other project. Practical information on how to market your skills will be presented.
How and What to Edit in Visuals Accompanying Text
While there are no industry standards for editing visual elements, this skill is considered necessary for editors. There are many concerns when it comes to evaluating visuals. For editors, we are talking about directing and refining the content of visuals. The responsibilities can be broken up into the three distinct stages of content development: conception, copy editing, and quality control.
New Writers: Managing Expectations and 12 Other Impossible Things
— Mike O’Connor / vendredi 12 juin, 14 h 30 à 15 h 30
Dealing with new authors can be a daunting task, having to manage unrealistic expectations while educating starry eyed writers about the publishing and editing process. This session examines various methods and techniques to make the exchange between editor and new writer smoother and more productive. And the session will help editors identify common problems that can create challenges for maintaining a working relationship with an inexperienced writer.
Selling Rights Around the World
— Olga Filina / vendredi 12 juin, 15 h 45 à 16 h 45
In this session editors will learn about the world of subsidiary rights; how to evaluate international translation potential of a title, territories and market size, trends in domestic and foreign markets, working with rights professionals, building a submission package, maximizing book fairs.
La gestion d’une association
Improving the Volunteer ExperienceVendredi 12 juin, 10 h 15 à 11 h 15
- Lenore Hietkamp (PEAVI)
- Patricia MacDonald (ACR)
- Rosemary Noble (IPEd)
- Gael Spivak (ACR)
- Emily Staniland (ACR)
Setting Up e-LearningSamedi 13 juin, 10 h à 11 h
- Pamela Hewitt (ACR; IPEd)
- Annie Jackson (SfEP)
- Kimberly LaBounty (International Society of Managing & Technical Editors)
- Sara Peacock (SfEP)
Helping Members Find WorkSamedi 13 juin, 11 h 15 à 12 h 15
- Greg Ioannou (ACR)
- Janet MacMillan (SfEP)
Setting Up a Mentoring ProgramDimanche 14 juin, 10 h 15 à 11 h 15
- Joe Cotterchio-Milligan (ACR)
- Lenore Hietkamp (PEAVI)
- Kelly Lamb (ACR)
- Carolyn Leslie (Australie)
- Janet MacMillan (ACR)
- Sara Peacock (SfEP)
- Laura Poole (Caroline du Nord)
Establishing and Maintaining a Certification ProgramDimanche 14 juin, 13 h 30 à 14 h 30
- Anne Brennan (Certification Steering Committee, ACR)
- Pamela Hewitt (ACR; IPEd)
- Jeanne McKane (Certification Steering Committee, ACR)
- Leslie Neistadt (Board of Editors in the Life Sciences)
La révision à l’international
“Good Enough” Editing with Open Educational Resources
WCEA is working with BCcampus on a BC Ministry of Advanced Education-funded project to drastically reduce the high cost of post-secondary textbooks by producing new or reworked learning materials as Open Educational Resources (OERs – teaching and learning resources freely available for use and repurposing by others). Users may adapt these materials for local needs, be that in B.C., elsewhere in Canada, or around the globe. Editing within the constraints of this project demands adapting both editorial process and standards (“good enough” editing). Working with multiple authors and subjects with re-use and budgets in mind is a unique task.
Editing at the Edge
This session will feature editors who live in isolated locations in Canada, the United States, New Zealand and Ireland. While the internet has facilitated greater connection, challenges remain for those of us who do not live in cities or large towns. Topics will include, but not be limited to,
- maintaining the business (finding new work)
- keeping in touch with clients
- dealing with/preventing loneliness/isolation
- finding professionals (e.g., accountants, tech support, financial planners)
- starting a business remotely
Editing in English in a French-Speaking World
— Grant Hamilton / samedi 13 juin, 13 h 15 à 14 h 15
Editing English for a French-speaking clientele raises issues you may never have encountered before. Using real-life examples from 25 years of interacting with francophone communications specialists, Grant Hamilton takes us on a linguistic and cultural tour of Quebec.
N’hésitez pas à poser vos questions en français. Certains exemples pourraient exiger une compréhension du français.
From Little Things, Big Things Grow: An Australian Perspective on the Editing Profession
— Rosemary Noble / dimanche 14 juin, 9 h à 10 h
Editors in Australia are going through major transitions in the way they work and organize themselves. Many of these are common to editors everywhere, while others are unique to Australia. This presentation will compare these organizations with our sister organizations in other parts of the world, focusing particularly on our current attempts to make the transition from a number of small local editors’ associations to a truly national body with big goals and global aspirations.
Game of Words: The Role of Editorial Services and Press Operations
In 2010 Vancouver welcomed the world to the Olympic/Paralympic Winter Games, as Toronto will do in July and August for the 2015 Pan Am/Parapan Am Games. Beyond the sports, athletes and medals, there’s a world of words. In this presentation with two Games insiders, get a behind-the-scenes glimpse into Editorial Services, Press Operations and the Games News Service (GNS); editing in a Games environment; delivering in multiple languages; a typical day before/at Games time; and more.
International News: Plain Language and Clear Communication in 2015
— Dominique Joseph / dimanche 14 juin, 11 h 30 à 12 h 30
What’s new in the world of plain language/clear communication? If you attended the 2012 session on that topic, you may recall a new definition of plain language and a training program called IC Clear. In this session, you will find out more about these initiatives and others, including the Fall 2015 PLAIN conference in Dublin, and exciting work on standards.
Editing for Non-Native English Speaking Scientists
— Leonie Pipe / dimanche 14 juin, 13 h 30 à 14 h 30
This session will discuss my experiences of ESL editing for non-native English speaking scientists (chiefly from China and Japan); what I’ve done right, mistakes I’ve made, and how I am still learning. I have learned that editing is not just about technique. Long ago I realised that I could transform ESL documents into perfect English, but preserving the authors’ voice and individual style (that is, the art of editing) is only slowly coming with experience.
La communication claire en 2015 : Survol international
— Dominique Joseph / dimanche 14 juin, 14 h 45 à 15 h 45
Quoi de neuf dans le monde de la rédaction claire et de la communication claire? Après un premier survol présenté à la conférence de 2012, voici l’occasion de faire le point sur la nouvelle définition du « plain language », la formation IC Clear et d’autres dossiers. Parmi les nouveautés à découvrir : le congrès PLAIN de l’automne 2015, et un chantier d’élaboration des normes à la fois exigeant et captivant.
Pratiques en affaires
No, the Law Does Not (Normally) Require Legalese
— Joseph Kimble / samedi 13 juin, 10 h à 11 h
The legal department has been the graveyard of many plain-language projects. Lawyers dismiss the work as not meeting the legal requirements, and non-lawyers naturally tend to accept this judgment. They shouldn’t – at least not without respectfully asking some questions. Professor Kimble will discuss why the law does not normally require legalese, what’s behind the attitude of many lawyers, and what questions to ask. After this session, you won’t get fooled again.
Troubles obsessionnels en révision : s’en libérer en contexte mondialisé et virtuel / Healing Obsessive Editing Disorders in a Virtual Globalized Workplace: How Editors and Translators Can Prevent Adverse Effects
Comparative editing is key to producing high caliber multilingual documentation, with translation being empowered to bridge gaps within national economies enabling global business and robust interaction across cultures. Editors and translators bring their respective expertise together in a virtual workplace. Successful projects rely on fast pace, stress-free interactions and effective communication skills. Relationships between editors and translators – both masters of detail, addicted to reliable sources, suffering from obsessive editing disorders and other chronical behaviours – are diagnosed to risk-assess roles and responsibilities and are prescribed treatment through a toolbox for enhanced virtual communication, as well as best practices for both roles.
La conférencière répondra aux questions en français et en anglais.
Hiring Other Freelancers: Expanding Your Business with Colleagues
A lively panel discussion of senior editors who hire and use subcontractors and other freelancers. Learn how to virtually expand your team and take in more business by working with colleagues and new entrants to the field.
Clear Communication by Design: An Editor’s Guide to Effective Documents
— Michelle Boulton / dimanche 14 juin, 9 h à 10 h
Writers and editors are typically concerned with words, not document design. Yet, as we learn more about the way readers perceive and respond to the visual elements of a document, it becomes increasingly important for editors to develop a basic understanding of document design and how we can influence that design.
Foolproof Techniques for Setting Rates and Preparing Accurate Estimates
— Arlene Prunkl / dimanche 14 juin, 13 h 30 à 14 h 30
Freelance editors: not sure what to charge or how to determine a project’s cost? Setting rates and preparing estimates is a perennially interesting topic among both new and mid-level editors. Learn what to charge, how to set realistic costs for freelance projects of all types, and how to prepare estimates that won’t leave you with that dreadful feeling you’ve undercharged. Attendees will be encouraged to set their rates in accordance with EAC guidelines.
Découvrez les Principes directeurs en révision professionnelle, version 2014
— Sandra Gravel / dimanche 14 juin, 11 h 30 à 12 h 30
Les Principes directeurs en révision professionnelle ont fait peau neuve en 2014. Rien de mieux qu’une bonne discussion sur le sujet afin de raffiner votre connaissance de ces Principes qui sont aussi la base du nouveau programme L’Agrément de l’ACR.
Le dictionnaire bilingue français-anglais vu de l’intérieur
— Peter Sokolowski / dimanche 14 juin, 10 h 15 à 11 h 15
Comment faire un dictionnaire bilingue à partir de la page blanche? Le dictionnaire français-anglais de Merriam-Webster comprend le vocabulaire canadien; venez participer à la discussion des dictionnaires!
Expanding Horizons: The Ins and Outs of Doing Business Abroad
— Andrew Tzembelicos / dimanche 14 juin, 14 h 45 à 15 h 45
For the self-employed editor looking to broaden his or her client list, international work represents a whole new realm. In this session, participants will learn tips and tricks for sourcing new business, such as how to turn a personal trip into a potential business opportunity, and the practical realities associated with landing that first project – such as overcoming cultural and time zone boundaries, the world of wire transfers and more.
Pratiques de révision
Inclusive Editing: Beyond Political Correctness
— Sarah Grey / samedi 13 juin, 10 h à 11 h
Editors are an author’s first line of defense against political gaffes, insensitive language, and inadvertently exclusive language. How can we help our clients reach a broader audience and avoid losing readers or making embarrassing and offensive errors? Using examples ranging from transgender pronouns to the Israel-Palestine conflict, I will help attendees gain a better sense of what to look for, how to educate themselves about the vocabulary of sensitive topics, and how to communicate with authors about these questions in tactful and constructive ways.
Taming the Beast: Effectively Restructuring Online Policies and Processes
— Trilby Henderson / samedi 13 juin, 11 h 15 à 12 h 15
Learn how FCC restructured and amalgamated its 800 pages of online policy, process and support information, making it easier to understand and access and creating huge efficiencies for front-end employees and those managing it behind the scenes. Hear how usability testing, interviews and journey mapping resulted in a better end product that users supported early on. Learn how to effectively meet the differing opinions and needs of multiple stakeholders, including content creators, distributors and consumers.
Plain Language Q&A
— Cheryl Stephens / samedi 13 juin, 13 h 15 à 14 h 15
Cheryl Stephens will answer your questions about plain language: the movement, the process, the practices. You can email your questions in advance with the subject line: Editing Goes Global. Questions will also be welcomed at the session.
Low Literacy Adults Read, Too! How to Edit for Them
— Debra Isabel Huron / dimanche 14 juin, 9 h à 10 h
Who is the “public,” and what do editors need to know about the prevalence of low literacy among adults in OECD countries? Moving beyond data, this seminar will familiarize editors with the reading needs of such adults. Be prepared to reflect on groups in your society that are likely to require clear, simple, and respectful prose. Finally, the seminar will provide four tips to help you help authors craft better texts for the “public.”
Are You Certifiable? Preparing for EAC’s Certification Exams
— Sherry Hinman / dimanche 14 juin, 10 h 15 à 11 h 15
Learn everything you ever wanted to know about the EAC certification exams from certified professional editors and members of the EAC Certification Steering Committee, who will provide valuable tips on how to prepare for the exams. You’ll also have the chance to test your mettle with sample questions and discuss your answers with other editors.
Triage Editing: What to Edit if You Have 3 Minutes, 3 Hours, 3 Days or 3 Weeks
In an ideal world, we would get to lovingly edit each assignment that crosses our desk until our heart’s content, passing along a slice of edited perfection that will be marveled and adored by all for generations to come. But we live in a reality where we’re juggling multiple assignments along with buzzing phones, pinging social media alerts and meetings that seem to suck up precious hours of our time. This session will teach you how to do triage editing. Using the latest research, we’ll discuss what you tackle first that readers will notice the most if you’ve got only a few minutes. Then, deeper levels to dive into as more time permits. This session is designed to help editors use data to drive those decisions versus their own intuition or pet peeves.
English: The Good, the Bad, and the Awkward
Join four noted wordslingers for an hour of lively commentary and knowledge-sharing about language and culture as questionmaster Julie draws words and phrases from a hat and wings them out for target practice. Categories include Pros and Cons, Serving Suggestions & Cultural Connections, and Six Degrees.
Mentorat éclair / Speed Mentoring
— Joanna Odrowaz (coordonnatrice) / dimanche 14 juin, 14 h 45 à 15 h 45
Meet with experienced editors for a 15-minute one-on-one consultation. Prior registration required. Please send an email to email@example.com to sign up.
Outils de révision
Traduction automatique et postédition : ce que tout réviseur devrait savoir
— Louise Saint-André / samedi 13 juin, 10 h à 11 h
Qui ne s’est jamais amusé à ridiculiser les créations de Google Translate? Pourtant, de plus en plus de traducteurs s’adonnent à la postédition : ils soumettent des textes à la traduction automatique, puis corrigent le résultat. Si vous révisez des traductions, peut-être avez-vous déjà postédité sans même le savoir. Cette présentation fera un survol de la traduction automatique et de la postédition, ainsi que des compétences que requiert cette forme de révision en plein essor.
La révision comparée : s’agit-il d’une tâche réservée aux traducteurs? / Comparative editing: Do you have to be a translator to provide this service?
Pour réviser des textes traduits, est-il nécessaire d’avoir fait des études universitaires en traduction? Est-il possible de se former adéquatement par d’autres moyens? Un bilinguisme parfait est-il nécessaire? Comment fournir ce service sans maîtriser les deux langues? Deux praticiennes, soit une réviseure anglais-français et une réviseure français-anglais, se prononceront sur ces questions et décriront les étapes qu’elles suivent en révision de traduction. Les interventions des participants alimenteront ensuite la discussion.
Websites That Work for Editors
— Emily Dockrill Jones / samedi 13 juin, 11 h 15 à 12 h 15
Whether you work in-house or freelance, having a website to promote your editing skills and experience is important to your career – and vital to your freelance business – but it’s hard to know what to do for an editor’s site. Get the essentials of how to set up your site, what should and shouldn’t be at your website, resources, and more in this non-techy session.
Using PerfectIt to Check Consistency: An Introduction for Beginners
— Daniel Heuman / dimanche 14 juin, 9 h à 10 h
PerfectIt checks for difficult-to-locate errors that even eagle-eyed editors can find difficult to spot. More than a thousand professional editors around the world use PerfectIt to improve consistency, ensure quality and help deliver error-free documents. This session will show editors new to PerfectIt how to check consistency of hyphenation, spelling, capitalization, abbreviations, and more.
A Proposal for Precise and Uniform Definitions of Light, Standard, and Professional Editing
— Venkataraman Anantharaman / dimanche 14 juin, 10 h 15 à 11 h 15
This presentation will start off with some basic principles (“rules”) that form the core of the writing/editing process, around which the entire proposal is built. It will then proceed to show how a practical application of these rules, together with some well-known nuances of written English, can serve as the basis for arriving at rock-solid specifications for light, standard, and professional levels of editing.
The Dictionary as Data
— Peter Sokolowski / dimanche 14 juin, 11 h 30 à 12 h 30
The words sought by millions of users put together tell us a surprising story about the English language. By watching trends of lookups on an online dictionary, lexicographers track which entries are being consulted at any given moment. This Web traffic tells the story of the changing business of dictionaries and what is expected of a dictionary in the 21st century.
Acrobatics – Tips & Tricks for Marking Up All Types of Content Using Free PDF Software for All Platforms
— Adrienne Montgomerie / dimanche 14 juin, 13 h 30 à 14 h 30
Ever have to edit a product that can’t be marked up: flash menus on live webpages, presentations, apps and other software, e-books, or the copy in videos? See how to use free Adobe software to mark-up a PDF page proof or any screen shot. Use the e-pencil or track changes like Word does.
Then, see how to navigate the mark-up for quality assurance purposes, and how to use other features to speed up your work and increase accuracy. – Mac, PC, iPad or other tablet.
Checking Style Sheets with PerfectIt: Tips for Advanced Users
— Daniel Heuman / dimanche 14 juin, 14 h 45 à 15 h 45
If you’re already familiar with PerfectIt as a consistency checker, this session will explain how you can use PerfectIt’s advanced functionality to check documents faster and better. Daniel Heuman will show how you can use PerfectIt to check your preferences, set up a different style sheet for each of your clients, and enforce house style. The session is for users who already work with PerfectIt.
Help Your Editing Clients Self-Publish the Right Way
— Dick Margulis / samedi 13 juin, 11 h 15 à 12 h 15
As editing opportunities shrink in traditional publishing, they continue to expand rapidly in self-publishing. Learn how you can work with and guide independent authors in a way that is fair to them and worthwhile for you. The session will be an overview of the independent publishing process, including ethical, financial, and practical considerations. Figure out where you can fit into the process in a way that works best for you.
Online Resources for Writers
Feeling overwhelmed in your social media marketing efforts? Not sure what to blog about? In this session, writers will be introduced to social media marketing strategies used by two writing professionals. Blogging will also be discussed as an effective method of selling products or services.
Formation et accompagnement en rédaction pour les non-rédacteurs
— Sandra Gravel / dimanche 14 juin, 9 h à 10 h
La formation et l’accompagnement de non-rédacteurs est un marché qui peut devenir fort intéressant pour les réviseurs professionnels pigistes. Cet atelier témoigne du développement de ce marché par une réviseure et rédactrice agréée et de ses découvertes quant aux méthodes de travail, aux notions à connaître, aux outils utiles, aux relations à développer et aux qualités personnelles utiles à posséder ou à développer.
The Many Ps of Book Marketing
— Beth Kallman Werner / dimanche 14 juin, 10 h 15 à 11 h 15
The Many Ps of Book Marketing will reveal a list of terms beginning with P that pertain to effective book presentation and promotion. The session will discuss basics of the publishing process as it relates to book development with marketing in mind. Practical information and tips will be shared for increased understanding and useful next steps attendees can take right away.
Finding Work: Editors and the Self-Publishing Market
— Vanessa Ricci-Thode / dimanche 14 juin, 11 h 30 à 12 h 30
The self-publishing market is constantly expanding and savvy authors are realizing the importance of a good editor to help them release a quality book. Learn where to find self-publishing authors and how to market your expertise. Get some tips on how to keep the relationship running smoothly.
Tracking Digital Changes: New Opportunities for Working with Indie Authors
— Christine Munroe / dimanche 14 juin, 13 h 30 à 14 h 30
The best way to navigate the rapidly changing digital publishing landscape is with knowledge. Learn the ins and outs of self-publishing, what ebook readers are looking for, and the crucial role editors play in the process. Gain insight into key resources for finding author clients and building your brand as an editor.
Alternatives to Editing: Working on a Self-Publisher’s Budget
— Vanessa Ricci-Thode / dimanche 14 juin, 14 h 45 à 15 h 45
Self-publishers often operate on a shoe-string budget, but you can still help them produce quality work without selling yourself short. Learn about alternatives to traditional editing, including mentoring and evaluations, while making sure you still earn the rates you deserve. Learn how to advise your authors on alternatives like crowdfunding and writing circles.
Volet de la PWAC
Hands-on Video Production for Your Blog or Website
For this two-part session, bring your digital cameras, cellphones, tablets, laptops, and be prepared to work. In Part 1, you’ll learn a few pro tricks before we send you out to shoot and upload your video promo. You may want to ask how an online video led to more than $600,000 in sales to a single client. In Part 2, we’ll review and critique those videos, then post a few samples onto your websites/blogs.
Spice Up Your Storytelling with Statistics
— Laura Laing / samedi 13 juin, 11 h 15 à 12 h 15
Writers and editors love words, but often it’s a well-placed number that helps drive a story home. Spice Up Your Storytelling with Statistics will help you overcome any fear of statistics and learn to use them in ways that enhance, rather that obfuscate, the story’s message. Along with some math, we’ll look at where to find reliable statistics, how to read studies and how to know when numbers are misleading.
Financial Housekeeping for Freelance Writers
— Sunny Widerman / dimanche 14 juin, 9 h à 10 h
Tax expert Sunny Widerman offers career‐specific advice to freelance writers on how to handle taxes in specific and finances in general. For all freelance writers who tremble when it comes tax time.
How to Be a Happy Writer
— Ann Douglas / dimanche 14 juin, 10 h 15 à 11 h 15
A career-life workshop for writers, featuring bestselling author Ann Douglas. Imagine being able to live the writing life of your dreams.
- You are working with people who truly value your skills and contributions.
- You greet each writing day with eagerness and excitement rather than anxiety and dread.
- You are fully engaged in writing projects that really matter to you.
This workshop will provide you with the strategies and insights necessary to make the shift to a much happier and more productive writing life.
Opportunities with Non-Profits
Interested in finding writing and editing work in the non-profit sector? Hear from speakers who serve a variety of non-profit clients and learn about opportunities and the skills you need to service this exciting sector.
Writing/Editing for the Government
Writing and editing for government can be profitable, productive, and pleasurable. It can also be difficult, daunting, and a drain on your resources (financial and otherwise). This panel discussion will explore the expectations and obligations on freelance writers and editors working for governments of all levels. It will look at best practices and how to promote positive outcomes for all parties. The panelists will also explore how to break into government markets.